Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход

Сказки

 AllRusBook.ru » Сказки » Африканские сказки


Сказка «Девушка и людоеды»

Случилось, отправились людоеды, пошли они охотиться; они пошли далеко. Встретили они мальчиков, пасших скот, и овец и коз. Был туман, они забрали жирного барана и пошли с ним. Мальчики не видели их. Людоеды пошли с ним к своему дому, они пришли в свой дом.
Там была девушка, которую они захватили раньше в одном селении.

Она имела братьев. — Когда людоеды уходили, они запретили ей, говоря: не жарь мясо нашего барана. Ибо они боялись других людоедов, что те придут, почуяв запах мяса, захватят девушку, когда не будет ее обладателей. Они пошли далеко.
Случилось в полдень, девушка была голодна, она зажарила мясо и съела его. Другие людоеды почуяли запах мяса
и сказали: Ум, ум! Откуда идет этот вкусный запах? Они зафыркали, почуяв вкусный запах. Они явились туда, где была девушка.
Там, где она находилась, была большая скала; имя той скалы было — скала Тунжамбили, ибо внутри было жилище; еще, говорят, та скала открывалась по слову владельца; она закрывалась также владельцем, который говорил: откройся, она открывалась; который говорил: закройся, она закрывалась. Ибо она повиновалась ему одному.
Когда владелец пребывал на охоте, девушка была внутри. Он закрыл ее там внутри, как свою добычу. Он запретил ей, он сказал, чтобы она не жарила мясо, ибо он боялся других людоедов. Когда она проголодалась, она зажарила мясо и съела. — Когда другие людоеды почуяли его запах, они сказали: ум, ум! Откуда идет этот вкусный запах? — Они понюхали в том направлении, откуда шел запах, они пошли туда и пришли к скале, имя той было Тунжамбили. — Один из них сказал: скала Тунжамбили, откройся для меня, дай мне войти. Находившаяся внутри девушка узнала, что Это другие людоеды, не ее собственник, и сказала: прочь! пусть уберется длинноволосый людоед. Это не тот владелец места.
Он убрался, пошел и прижег свой голос мотыгой. — Он снова возвратился к скале Тунжамбили; он явился и заговорил маленьким голосом, почти похожим на голос владельца места; сказал он: скала Тунжамбили, откройся для меня, дай мне войти. — Она открылась; он вошел и съел мясо, о котором говорилось. Когда девушка его увидела, она потеряла силы.
Сказал людоед: пойдем, чтобы я тебя не съел. Девушка дрожала от сильного страха. Она дала ему мясо, он ел и наелся. — Сказал он той девушке: оставайся здесь, пока я не возвращусь; я иду охотиться. Он вышел и пошел.
Девушка знала, что он придет ее съесть, и вышла. Она
насыпала кукурузы в посудину и пошла.—Явился людоед
и сказал: скала Тунжамбили, откройся для меня, дай мне
войти. Была тишина; ибо девушка ушла. Он снова повторил,
говоря то нее самое. Было то же. Людоед узнал, что девушка вышла. Он созвал многих и они последовали за девушкой. Они пришли на тропинку и увидели кукурузу; ибо людоеды любили кукурузу; они стали собирать ее. Это девушка сделала идя, чтобы, когда людоеды будут итти, они нашли кукурузу, и остановились подбирать, чтобы она их видела; ибо девушка знала, что они будут ее преследовать. Людоеды преследовали ее. Они нашли кукурузу и подбирали ее. — Она увидела их по пыли и сказала: вот они самые. Она бросила много кукурузы на земь и пошла, пошла быстро. Они пришли туда, где была рассыпана кукуруза, собирали и задержались; она очень быстро пошла. Снова она увидела, что они подымают пыль; она снова сделала так же; она бросила кукурузу и быстро пошла. Она увидела, что они были близко; она снова бросила остатки из посудины и пошла.
Людоеды устали и сели наземь. Она шла и тоже была утомлена. Увидела она очень высокое дерево, великана. Подошла она к нему, влезла на него и села на птичьем месте. Поднявшись, людоеды пошли; она была очень далеко. Они пришли к дереву, снова устав, они сели под ним отдыхая, говоря, что они будут опять ее преследовать, когда они отдохнут.
Случилось, девушка пустила мочу, она опорожнилась на них сверху; послышалось: кцо, кцо! — Испугавшись, людоеды сказали: что это там? Они взглянули наверх и увидели девушку сидящей на птичьем месте. Обрадовавшись, они рубили дерево топорами, ибо они имели топоры: они рубили его, одни находились с одной стороны дерева, другие находились с другой стороны. Когда дерево должно было упасть, оно опять закачалось из стороны в сторону и затихло, и укоренилось в земле, оно стало так, как было перед этим. Снова они рубили, одни с одной стороны, другие с другой, некоторые с двух сторон. Они рубили его; когда дерево должно было упасть, оно сделало опять так же и снова укоренилось в земле, оно снова стало так, как было перед Этим. Опять они снова рубили; когда оно должно было упасть,
оно сново укоренилось в земле, оно снова стало так, как было перед этим.
Брат девушки во сне увидел ночью девочку, свою сестру, она съедалась людоедами в одном месте, которое он знал. Утром он вышел со своими очень большими собаками и пошел охотиться в то место, которое он видел во сне. Когда он охотился, он увидел толпу людоедов у подножья дерева, они рубили, дерево. — Он пошел туда со своими большими собаками; он пришел туда и спросил: что вы тут рубите, приятели мои? — Ответили они: иди, помоги нам рубить, брат наш. Вот тут наша дичь, она наверху. Он посмотрел наверх и увидел, что это его сестра.49
Говорят и брат ее залез наверх; он увидел очень прекрасную страну. Они нашли там очень красивый дом; тот дом был зеленый, пол его был вытерт и страна та наверху была очень прекрасна, они ходили по ней все время, осматривая ее, ибо они не видели ее раньше. Но землю они видели очень далеко, не будучи в силах спуститься туда? ибо они боялись людоедов, думая, они видели их ходящими по земле в поисках пищи.
Они пошли в страну, лежавшую перед ними. Они нашли и поймали скотину, большого вола; они погнали его, они пошли с ним вдвоем к дому; они пришли и зарезали того вола, они содрали шкуру и разостлали ее на солнце; пока она не высохла, они разожгли в доме огонь. Людоеды почуяли запах мяса, вкусно пахнущего, они посмотрели туда-сюда, они посмотрели наверх и увидели дом. — Сказад мальчик: этот людоед похож на того, который гнался за ними на земле.
Сказала его сестра: подымем его сюда к нам, раз ты имеешь копье, он побоится нас есть; ибо людоеды боятся копья. — Спросил ее брат: чем мы его подымем? — Сказала его сестра: я как и ты не знаю. — Сказал ее брат: разрежем шкуру, пока она еще сырая, подымем его веревкой из шкуры. Он вышел из дому с копьем, он разрезал шкуру, пока ее стало очень много, пока шкура не прикончилась.
Он взял веревку, сбросил большую часть вниз и сказад людоеду: хватай эту веревку, влезай по ней. — Сказал людоед: хау! мать моя! Я упаду, если полезу по веревке, ибо она маленькая; она порвется.—Сказали они: да нет; она не порвется; мы знаем, что она крепкая. Влезай же. Людоед схватил веревку и полез. — Но когда он был на середине расстояния до верху, они оба заговорили, сказал мальчик: отпустим его, он упадет вниз. — Сказала девушка: подымем его, чтобы он пришел сюда к нам, мы его помучаем, ибо и нас они мучили. — Сказал он: мы снова его подымем. — Согласилась его сестра. Ее брат отпустил людоеда, он упал вниз и вскричал: ой! отец мой! я умираю! Вы сказали, что будете меня держать веревкой; вы же меня отпустили, я разбил зад, я упал на него. — Сказал ее брат: да нет, людоед, мы выпустили тебя не нарочно; веревка выскочила, теперь мы бросили очень прочную веревку: хватай ее крепко.
И верно, людоед схватил веревку; он влез, они помогли ему подняться к ним наверх, повели его в хижину и вошли; они сели и зажарили мясо, три куска. — Сказал ее брат: мясо зажарено, будем теперь есть. — И они взяли мясо и ели его. Людоед смотрел на них и пускал слюни. — Сказал ее брат: брось пускать слюну. Я проткну тебя, раз ты пускаешь слюну. И они сидели, и кончали мясо.
Когда стемнело, они легли. Людоед лежал у очага, мясо было положено вблизи выхода, сами они лежали в верхней части. Ночью людоед встал, подкрался, пошел и взял желудок быка, он схватил его пригоршню. Сестра проснувшись сказала своему брату: вставай, вставай! Тут кто-то забрал мясо. — Спросил ее брат: кто забрал мясо? — Ответила его сестра: оно захвачено людоедом. И брат ее сразу проснулся, говоря: положи, положи желудок моего вола, кто тебе его дал? — Ответил людоед: нет, правда, владыка: я думал, что он не твой, я думал ты его выбросишь. — Сказал ее брат: положи тотчас. Я могу тебя пронзить. И людоед положил желудок. Они заснули.
Рассвело. Они провели много дней, едя мясо. Людоеду они ничего не давали. Кости они бросали вниз; они сторо-
жили людоеда, чтобы он не поднял чего-либо снизу. И оставался людоед умирающим от голода. Случилось, ночью он умер. Они спали, не видя его. Утром они встали и увидели, что он умер. Они выбросили его вниз.
Сказала его сестра: пойдем поищем нашу сестру, раз наша мать говорила, есть другая наша сестра, замужняя. Поищем ее, пока ее не достанем, поживем с ней, раз умерли наш отец и наша мать и мы остались вдвоем. — Спросил ее брат: если мы спустимся — ай! мы не увидим людоедов? — Ответила его сестра: раз мы жили здесь так долго, ты думаешь людоеды еще там? — Сказал ее брат: пойдем же, спустимся и пойдем ее искать.
Они взяли веревку, которая оставалась, которой они поднимали людоеда; они опустили ее в воду и она сделалась мягкой. Днем они нашли большое бревно, вкопали его в землю, оно ушло очень глубоко и привязали веревку к тому бревну; они спускались по веревке пока не достигли земли. И они оставили веревку свисать с бревна. Они пошли и прошли по костям того людоеда, который умер. Они прошли дальше, пошли и искали свою сестру; они шли, пока не умерла луна, не увидев сестры. Когда вышла другая луна, они нашли ее. Они пришли и увидели свою сестру, но не знали, каким именем ее зовут. — Она сама их увидела и позвала их по именам, сказала она: это, кажется, наши дети. — Они ответили. — Спросила она: откуда вы идете? Ответили они: долго мы были отделены от нашего отца и нашей матери. Но нас мучили людоеды. Мы пришли из прекрасной страны наверху, там мы жили, не мучимы ничем. Мы подняли одного людоеда, мы мучали его, мы не давали ему пищи, он умер, мы его выбросили; и мы спустились найти тебя. Мы радуемся найдя тебя.
Жили они втроем прекрасно на том месте.

С этим обычно читают:

То Ми и его жена

- Жил в столице государства Пэкче человек по имени То Ми. И была у него жена, да такая красавица, что второй во всем свете не сыщешь. А уж до чего добродетельна! Слух о ней прошел от столицы до самых глухих уголков страны и дошел наконец до ушей четвертого короля Пэкче - могущественного Кэ Ру-вана.

Золотая птица

- Было у одного человека трое сыновей, двое умных, а третий дурачок.
Старший сын, Степан, умел на скрипке играть, средний, Пилип, - на дудке, а меньшой, Иван, ни к чему не способный: сидит на печи да всё лучинки строгает.
Выросла у того человека в саду яблонька, а на ней золотые яблоки. Любуется отец яблоками, и сыновья рады. Каждое утро ходят в сад поглядеть, целы ли они.

Девяносто девять гульденов

- Пришел однажды молодой парень к сапожнику в подмастерья наниматься.
— Много вас тут таких ходит,— говорит мастер.— На словах сапожники хоть куда, а как до дела дойдет, ничего не умеете.
— Испытай меня,— просит парень.
— Ладно,— согласился сапожник,— поглядим, умеешь ли ты сапоги тачать.
Сшил парень сапоги — загляденье. Обрадовался мастер и говорит:
— Работа у тебя спорится.

Хитроумный полководец Джхути

- Рассказывают, что был некогда в Египте полководец по имени Джхути. Он сопровождал фараона Менхеперра во всех его походах в страны Юга и Севера, он сражался во главе своих солдат, он постиг все военные хитрости и получил немало наград за свою отвагу, ибо он был превосходным полководцем и не было равных ему во всей стране.

Мальчик с луком

- Говорят, давно это было, очень давно. В то время керекского народа еще много было. Кереки оленными были. И вот стали появляться на керекской земле враги. Примчатся вдруг на быстрых оленях, мужчин поубивают, женщин и детей с собой увезут, оленей угонят. Керекские женщины у них всякую домашнюю работу выполняли, а мальчики при табунах пастухами были.

Что Вы думаете о Сказке«Девушка и людоеды»? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Абазинские
Абхазские
Аварские сказки
Австралийские сказки
Австрийские сказки
Адыгейские сказки
Азербайджанские
Айнские сказки
Албанские сказки
Алеутские сказки
Алтайские сказки
Американские сказки
Английские сказки
Ангольские сказки
Армянские сказки
Африканские сказки
Белорусские сказки
Болгарские сказки
Венгерские сказки
Греческие сказки
Датские сказки
Египетские сказки
Индийские сказки
Испанские сказки
Итальянские сказки
Каталонские сказки
Керекские сказки
Кетские сказки
Китайские сказки
Креольские сказки
Кубинские сказки
Латышские сказки
Молдавские сказки
Немецкие сказки
Океанийские сказки
Польские сказки
Русские сказки
Татарские сказки
Украинские сказки
Финские сказки
Французские сказки
Чукотские сказки
Эвенкийские сказки
Японские сказки


Интересные книги

Библиотека «Старинная классическая литература» (163 произведения)
Ишлинский А.Ю. - Инерциальное управление баллистическими ракетами
Международная экономика. Киреев А.П.
Никольский М.В. - «Орион» Р-3. Охотник за субмаринами
Собиратель костей. Дивер Джеффри
Real-Resumes for Supply & Logistics Jobs. Anne McKinney
Общая теория собственности. Черкасов Г.И.
Н.Н. Романова, А.В. Филиппов - Словарь. Культура речевого общения: этика, прагматика, психология
Дэвид Бениофф - Город
Сапожков М.А. - Акустика: Справочник
S.T.A.L.K.E.R. Черный Ангел. Вячеслав Шалыгин
Мир ПК №1-12 (январь-декабрь) 2010
октября 2010 Сборник фантастики - Фантастика - 86. Игорь Мурашко
Болотов Б. В., Погожев Г. - Лечение сердечно-сосудистой системы по Болотову
Хайо Банцхаф, Элиза Хеммерляйн - Ваш спутник Таро. Таро Райдера-Уэйта и Таро Тота Алистера Кроули
Кузнецов А.Н. - Самолет Ил-18
Морз Ф. - Колебания и звук
Миль М.Л. - Вертолеты, расчет и проектирование. Том 2